Tsionizm
Culture

An Israeli Artist Gives Us The Keys To Her Heart

Sarah Raz covers Latin standards with the touching warmth of a native speaker of Ladino, the language of the Sephardic Jews who were expelled from Spain five centuries ago

One of the things I miss the most in the English language is the ability to to make things small, cozy, feminine. I know there are plenty of terms of endearment in English, but they all sound so cold and so bland to my ears, like congealed oatmeal porridge.

Sarah Raz peforming

Languages that excel at this are usually hybrids and bastardizations, like Judeo-Germanic (Yiddish) and Judeo-Spanish (Ladino). I wonder if this is true for other such languages like Creole. There is a reason for this. While men were busy trying to “speak properly” so that they could conduct business, mothers and grandmothers tending to the home hearths wove their own wondrously warm and expressive languages from threads that came from the synagogue, the fruit vendor at the market, and from their own hearts.

Como pasaron los anos

These ‘mame lushns”, these literal “mothers’ tongues” warmed our Jewish hearts even when everything else looked bleak and utterly hopeless. From the Jewish expulsion from Spain and Portugal in 1492 to the European Holocaust in 1940, Ladino and Yiddish gave us hope even when there was none. And we survived.

Perfidia

In her disk Colores de Amor, Israeli author, painter, sculptor, curator, and gallery manager Sarah Raz sings in Spanish rather than in Ladino, the language of her family. She covers standards that have made the rounds for many decades and have been recorded by the most famous of artists. And yet her warm voice, with its perfect Spanish pronunciation ever so lightly sprinkled with her Israeli Hebrew accent, makes these songs sound as if she were singing them in Ladino, or, more precisely, as if her beloved grandmother was singing them.

Clavelitos

As an Ashkenazi Jew, I do not know Spanish or Ladino and that, now alas all but gone, part of our Jewish heritage is a locked garden to me. But still, listening to Sarah sing the old Latin standards I feel like I can at least take a peek inside, that I am able, for the most fleeting of moments, be a part of her own story.

La Espaniola
Tiempo y silencio
La paloma
Quien Sera
La ultima noche
Besa me

Related articles

“Needle, Puncture, Wind,” An Exhibition By Israeli Artist Sima Levin

Tsionizm Staff

Political Art Is Bad Art – Israeli artist Yaffa Wainer Drafts Israel’s Ancient Olive Trees To Fight For Her Progressive Views

Baruch Pletner

“Art In The Post-Covid Era,” Israeli Artists Featured In Vienna Exhibition

Tsionizm Staff

Leave a Comment

Subscribe to our evening newsletter to stay informed during these challenging times!!

Clicky